研究生翻译实践开题报告模板-翻译实践类开题报告模版
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 493 / 发布者:成都翻译公司
纲要》的……内容进行汉译英的翻译实践。相关的翻译报告。景,包括理论介绍,文本内容,文本特点分析以及翻译时政文本应注意的问题。中长期教育改革和发展规划纲要〔2010-2020〕》〔以下简称纲要〕作为翻译文本。通过对该文本的翻译可以进一步提高笔者的翻译实践能力。联系所学的翻译理论,对该文本进行翻译实践。月开始进行翻译报告的撰写。提出了两种主要的翻译方法:语义翻译和交际翻译。论文题目:《国家教育改革与发展中长期规划纲要》翻译项目报告(节选)1. 论文简介:本翻译项目由两部分组成:一、中文—— 《国家中长期教育改革和发展规划纲要》内容的英译实践。其次,根据本次翻译实践撰写相关翻译报告。长期以来,大多数中国翻译理论都是针对文学翻译的。由于文学翻译与时事文本翻译的巨大差异研究生翻译实践开题报告模板,适用于文学翻译的理论往往不能直接应用于时事文本的翻译。随着改革开放的深入,中国 综合国力和国际地位显着提升,国际社会对中国的关注度与日俱增。作为对外宣传的重要材料,当前政治文本翻译的重要性日益凸显。为了探索适合当前政治文本翻译的方法,本文以《国家中长期教育改革和发展规划纲要》为译文,运用英某者纽马克的文本功能分类理论和美国翻译家尤金·奈达的作用对等理论对当前政治文本的翻译特点和技巧进行了初步研究和探索,并试图用这些理论来解决政治论文翻译中遇到的问题。作者的翻译实践能力。
翻译报告分为四个部分: 第一部分是翻译项目介绍,包括文本选择、项目目的、项目含义和报告结构。第二部分为研究背景,包括理论介绍、文本内容、文本特征分析以及当前政治文本翻译应注意的问题。第三部分是翻译过程,即理论与实践的联系,主要包括准备工作,如何解决文本分类和动态对等理论下翻译中遇到的困难研究生翻译实践开题报告模板,采用何种翻译策略和方法。第四部分是项目总结,包括翻译经验、教训和未解决的问题2. 材料介绍:2.1 译文选择:在本翻译项目中,作者选择了2012年国务院《国家中长期教育改革和发展规划纲要[2010-2020]》(以下简称2005 年 7 月 29 日颁布的《纲要》)作为译文。翻译了...[总...字数]的内容。文章主要是对未来11年中国教育发展的总体规划和总体部署。这是我国进入21世纪后的第一份教育规划,也是一段时间内指导国家教育改革发展的纲领性文件。选择该文本作为翻译项目的主要原因有以下三个:第一,从文体的角度来看,本文属于应用文。由于应用问题基本涵盖了日常生活的方方面面,因此具有很强的实用性和目的性。文本的翻译可以进一步提高作者的翻译实践能力。
其次,这是一个当前的政治文本。基于这类文本在文体、用词等方面的特殊性,笔者尝试运用相关翻译理论对当前政治文本的翻译方法和策略进行初步研究和探索,希望对今后有所帮助。翻译练习。第三,作者长期以来一直对当代政治文本的翻译感兴趣。近十年来,我一直在研究和思考政府报告的翻译。我在当前政治文本的翻译中积累了一定的相关知识。我希望借此机会。对自己感兴趣的领域进行研究,为以后的翻译工作找到好的方向。2.2 翻译含义:教育是国家发展的基石。党中央、国务院历来高度重视发展教育事业。作为一个人口大国,教育的发展直接关系到人民素质的提高和民族的振兴。该《纲要》的出台,体现了政府对教育发展的深切关注,标志着我国逐步从教育大国向教育强国转变。目前,还没有出现该文本的官方翻译。为了更好地让国际社会了解中国教育未来的发展重点和发展方向,为宣传中国政府在教育改革和发展过程中的努力和成果,笔者接触所学的翻译理论,对课文进行翻译实践。希望在加强国际交流,让世界更多了解中国的同时,进一步提高自己处理翻译问题的能力和翻译水平。2.3 预译:截至撰写之日开场报告,已完成近50%的文字翻译【约11000字】,并得到导师的批改和反馈。
预计10月底完成文本翻译,11月撰写翻译报告。3. 翻译评论:3.1 理论框架:3.1.1 文本功能分类理论 英国著名翻译理论家 Peter Newmark,在《翻译教程》[A Textbook of [翻译]提到“要找到合适的翻译方法,译者首先要确定原文的写作意图和写作方法[Newmark;11]。这一理论对各类应用文体翻译具有实际指导意义。Newmark在布基于勒的理论,文本根据语言功能大致分为三种不同的类型:表达功能、信息功能和调用功能。针对文本类型的划分,提出了两种主要的翻译方法:语义翻译和交流。翻译。当前的政治翻译是官方声明(authoritative statement),是一种表达性文本。在翻译此类文章时,纽马克推荐使用语义翻译进行翻译,使译文的句法和语义结构尽可能接近原文。纽马克的这一理论为译者根据不同的文本类型采取不同的翻译策略和方法提供了依据,对本翻译项目的实践具有很好的指导作用。3.1.2 功能对 Eugene Nida 美国著名语言学家和翻译家,被誉为现代西方翻译理论之父。
1960年代初期,奈达根据对等原理提出了功能对等(或动态对等)理论。该理论摒弃了“以文本为中心的理论”,强调以读者为中心的方法,以读者的感受作为衡量翻译的标准。他认为“翻译是在目的语中重新创造出与源语信息*接近、*自然的对等信息,首先是意义,其次是风格”。原文接收者与原文信息的关系基本相同。”当前政治文本的翻译接收者是外国人,由于文化背景、语言习惯和生活方式与我们不同。因此,在翻译时, 一定要考虑到读者的反馈,从他们的角度出发,*大限度地理解和理解原文的内容和风格。3.2 可能遇到的翻译困难3.2.1 具有中国特色的词法翻译。熟悉中国当前政治文本的人都知道,这类文本*大的特点就是具有很强的中国特色,即无论是形态还是句子结构都具有中式英语的特点。根据文本功能理论,这类文本的翻译 @3.2 可能遇到的翻译困难3.2.1 具有中国特色的词法翻译。熟悉中国当前政治文本的人都知道,这类文本*大的特点就是具有很强的中国特色,即无论是形态还是句子结构都具有中式英语的特点。根据文本功能理论,这类文本的翻译 @3.2 可能遇到的翻译困难3.2.1 具有中国特色的词法翻译。熟悉中国当前政治文本的人都知道,这类文本*大的特点就是具有很强的中国特色,即无论是形态还是句子结构都具有中式英语的特点。根据文本功能理论,这类文本的翻译 它具有中式英语在形态和句子结构上都无法回避的特点。根据文本功能理论,这类文本的翻译 它具有中式英语在形态和句子结构上都无法回避的特点。根据文本功能理论,这类文本的翻译
相关阅读Relate
热门文章 Recent
- 新南威尔士大学学位证书翻译模板 新南威尔士大学翻译硕士2023-03-11
- 美国州务卿认证书翻译模板 美国公司给中国公司的授权书是英文的中文译文一致性公证认证如何办2023-03-11
- 计算机英语求职信模板加翻译 商务英语求职自荐信范文模板2023-03-11
- 高中毕业证公证翻译模板 去俄罗斯了留学自己怎么办理公证和双认证,都需要哪些材料啊?2023-03-11
- 咨询翻译服务合同模板 翻译服务合作协议2023-03-11
- 新出生证翻译模板-美国出生证翻译模板2023-03-11
- 签证银行翻译模板 中国银行面试自我介绍2023-03-11
- 立项书模板的翻译 项目立项申请书范文2023-03-11
- 翻译岗位应聘英文简历模板 翻译人员工作简历模板2023-03-11
- 国内合同翻译模板 翻译服务合同模板10篇2023-03-11


