集体户的户口翻译模板 出国户口本翻译的模板

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 1498 / 发布者:成都翻译公司

很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译.Resident,,就是这个国家的“永久居民”(不一定是本国公民,也可能是拿到"绿卡"、获得该国永久居留权的外国公民)。但是,对于一个城市,特别是对于一个“集体户口”内的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口。

乐文翻译是经国家工商行政管理总局正式注册的涉外翻译机构。是中国为数不多的指定涉外翻译机构之一。

提供乐文翻译证书翻译知识(以下仅供参考,如需正式翻译请拨打:乐文翻译全国热线:)

翻译和填写注意事项:

1、账号:户号 注意集体户的户口翻译模板,我不知道其他地区的户籍簿上怎么打印这个“户号”。北京账号为红色字体,打印在表格右上角;在表格中,“户号”一栏“数字”为空。填写时注意集体户的户口翻译模板,不要忘记把模板上的88888888号改成实际账号。

2、 集体户:Corporate 很多人把“集体户籍”翻译成集体,这是一种基于中国人的字面思维的机械翻译。译为企业更合适。非农业家庭户是非农业家庭。非农业家庭 集体家庭是非农业企业。其他的可以类推。一些户籍簿在“户籍类型”一栏中没有注明“农业”或“非农业”,而直接提到“家庭户”或“集体户口”。, 建议翻译为 Household of a Family 或 Household of a Corporate。

2a. 集体户籍常住人口登记卡——这绝对是一个具有“中国特色”的名词。我想了想,建议这样翻译:Registry of De Jure Population in Corporate Household 其中,de jure是一个法律术语,拉丁语,意思是“合法的”和“注册的”。De Jure Population是“常住人口”的概念。有些人将其翻译为永久居民。不能说一国的永久居民就是该国的“永久居民”(不一定是该国公民,也可能是已经拿到“绿卡”并获得该国永久居留权的外国公民) .

但是,对于一个城市,尤其是“集体户籍”内的人口,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”。现在不是封建社会,但允许劳动力自由流动。因此,不建议将“集体户籍”中的“常住人口”译为永久居民。*好翻译成法理人口,更能“与国际接轨”。或者您可以避免这个问题,只需将其翻译为会员信息。

——选自:乐文翻译

乐文翻译是目前国内专业的翻译机构之一。公司秉承“诚信、专业”的服务理念,为国内外客户提供一流的服务。更多信息:请发邮件:或直接致电:咨询。

相关阅读Relate

  • 日语户口本翻译模板 户口本翻译价格_户口本翻译一般多少钱?
  • 农户户口本翻译件标准模板 公租房 · 办事直通车
  • 英语求助信模板及翻译 英文介绍信格式范文
  • 签证用户口本翻译模板 游记:关于申根签证
  • 出国证明户口本翻译件模板 出国移民留学-各类公证办理指南
  • 签证用户口本翻译模板 2019-上海单位办理留学生回国落户介绍信怎么写-word范文 (4页)
  • 英国签证需要翻译模板 户口本翻译
  • 户口本德语翻译模板资料合集 《新求精德语强化教程 初级Ⅱ》(第四版)课后答案完整版及课文原文翻译
  • 签证用户口本翻译模板 建议看下|比较详细的欧洲各国办理签证所需材料!
  • 高中英语介绍信模板带翻译 英语介绍信范文及翻译
  • 集体户的户口翻译模板 出国户口本翻译的模板 www.chinazxzy.com/fymb/8697.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线