医学图书翻译(医学文献翻译)
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 469 / 发布者:成都翻译公司
医学图书翻译(医学文献翻译),医学文献翻译的用途多样,无论是学习研究还是论文创作在语言能力不足时,专业的翻译就很有必要。由于其对专业与严谨程度的苛求,导致其在翻译上也有极高的讲究,难度也是可想而知。那么,医学图书翻译哪家好?医学文献翻译有哪些要求呢?医学文献翻译的用途多样,无论是学习研究还是论文创作在语言能力不足时,专业的翻译就很有必要。由于其对专业与严谨程度的苛求,导致其在翻译上也有极高的讲究,难度也是可想而知。那么,医学图书翻译哪家好?医学文献翻译有哪些要求呢?
医学文献的翻译是否准确、通顺,这会直接影响到论文的科学性与可读性。对于医学文献来说,译文应该至少要达到两个标准,一是忠实,二是通顺。医学文献的翻译难点主要体现在以下三个方面:
1、词的含义不能准确判断
2、学术机构名、课题名的译名没有按照约定俗成
3、句子的英汉转换不够流畅
第一类要说明的是两栖词
这是英语词汇中的一个特殊现象。也就是说一个单词,在普通语境中是一个意思,在某一语境中又具有专门的含义。如果不能正确理解这类单词的含义,很容易误解作者的观点。例如,Anaesthesia for orphan disease:Anaesthetic management of a child with Hamamy syndrome.罕见疾病的麻醉:Hamamy综合征患儿的麻醉管理。“orphan”在普通语境中为“孤儿”,此处“orphan disease”意为罕见病。
第二类容易出错的是新词
医学新词随着医学的发展而出现,具有很强的专业性和科学性,医学英文新词的翻译成为医学文献的难点之一。翻译医学新词要分析它的构成。例如,“endotype”是*近几年出现的新术语,其含义与“phenotype”相对应,是疾病内在的功能或病理生理学机制。endotype与phenotype具有相同构词成分,在翻译成中文时,参照phenotype的译名,译为“內型”,也可以译为“内表型”。
第三是学术机构、课题名称
目前,国际学术组织、多中心研究越来越多,各医学专业学科大量涌现出上述类似名称。这些名称不能随意更改的。例如International Society for Neurovascular Disease(ISNVD):国际神经血管疾病协会。Asian Pacific Society of Respirology(APSR):亚太呼吸协会。
以上就是为大家介绍的关于医学图书翻译(医学文献翻译)。如果有相关的翻译需要,可以联系我们成都智信卓越翻译公司。我们拥有专业的翻译团队,资深的翻译经验。
- 上一条医学翻译(医学文档翻译)
- 下一条医学出生证明翻译
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
热门文章 Recent
- 医学英语翻译(医学英语译中文翻译)2023-03-11
- 医学报告翻译-医学报告翻译公司2023-03-11
- 核酸检测报告翻译(新管肺炎核酸检测翻译)2023-03-11
- 医学文章翻译2023-03-11
- 医学药品翻译,临床医药药品翻译2023-03-11
- 医学翻译公司(德国医学翻译)2023-03-11
- 医学文件翻译(医学文件翻译的类型)2023-03-11
- 医学专用词汇翻译具备的特点2023-03-11
- 医学翻译(新冠肺炎术语常用术语词汇翻译)2023-03-11
- 英文医疗翻译(英译中医疗翻译公司)2023-03-11