翻译的译文评析模板 翻译评析模板

日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 723 / 发布者:成都翻译公司

译文通顺流畅,很好的达到了翻译的要求。修改译文不拘泥于原文,更加符合中文表达,通顺流畅,利于读者理解。刻板,限制译文发挥,一部分可能因为译者疏忽,或者能力不够。译文中部分句式翻译较为刻板,没有结合中文的表达,所翻译文字不甚通顺。译文中部分翻译选词不当,造成语句不通顺,理解困难。英语原文先结果后原因,而汉语则遵循先原因后结果。译文采取全译处理方式,主要采用意译译法。新编汉英翻译教程[M].

翻译是将一种语言和文化传承的意义转移到另一种语言和文化中的中国跨语言和跨文化交流活动。” (陈宏伟,李亚丹,2004)在课本上说的,翻译的目的是基本传达作者的原文信息,达到很好的文本转换功能。原文翻译采用全译法,主要采用意译法,译者不受原句结构的限制,充分发挥译文的优势,译文能很好地体现译者的创造能力,流畅易懂。懂二、 翻译原则 翻译流畅流畅,并且非常符合翻译的要求。但由于个别句子贴在原文上,翻某气颇为浓烈,“外貌与精神相合”,失去了原文的韵味。例如: 原文:我们的社会、商业、工业、医药、农业、交通等各个方面都需要我们的科技资源。

改译:我们要把科学技术应用到商业、工业、医药、农业、交通等领域,为我们的社会服务。修改后的译文不限于原文,更符合中文表达,流畅流畅,有利于读者的理解。三、 Ben Steiner 的《解释的操作》译文:信任-入侵-吸收-补偿。信任是相信译者必须在原文中具有可理解的含义。“所有理解,以及理解作为翻译的外部描述,都始于信任行为。” 这种侵入体现在译者对原文思想的理解和表达上,因为主观性是不可避免的。理解就是寻求有意义的思想。这种需求不仅是主观的,而且是破坏性的。因此,存在综合误理解的风险,因此需要进行后续补偿。在四步翻译过程中,译者完成了两步半,后面的吸收和补偿没有很好的呈现。前两步翻译过程信任和侵扰妥当,意思通透,有的地方“知足而忘词”,清晰生动。例如: 原文: 现在,第一次,人类可以合理地开始生活,而不仅仅是苦苦挣扎的生存。原译:现在,人们第一次开始真正认识到,生活不仅仅是为了生存而奋斗。

部分原因是原文部分文体较僵硬,限制了译文的使用,部分原因是译者疏忽或不足。例如: 原文: 他通过自动化扩展了他自己的能量他的神经系统他的思维决策能力。原文翻译:通过发电和输电扩展自己的能力,通过自动化、神经系统、思维和果断决策能力扩展自己的能力。修改翻译:他通过发电和传输扩展他的能力,通过自动化扩展他的神经系统、思维和决策能力。四、原译的弱点1、 译文中部分句子逐字翻译,没有结合语境,逐字翻译,生硬生硬,缺乏融合精神。原文:事实上,粮食种植甚至很小比例的美国劳动力。原译:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。修改译文:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。2、 句型不符合中文表达。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。死板僵化,缺乏融合精神。原文:事实上,粮食种植甚至很小比例的美国劳动力。原译:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。修改译文:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。2、 句型不符合中文表达。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。死板僵化,缺乏融合精神。原文:事实上,粮食种植甚至很小比例的美国劳动力。原译:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。修改译文:其实,即使劳动力这么少翻译的译文评析模板,粮食还是有剩余的。2、 句型不符合中文表达。翻译中部分句型翻译比较生硬翻译的译文评析模板,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。事实上,粮食种植甚至是一小部分美国劳动力。原译:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。修改译文:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。2、 句型不符合中文表达。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。事实上,粮食种植甚至是一小部分美国劳动力。原译:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。修改译文:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。2、 句型不符合中文表达。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。仍然有食物过剩。修改译文:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。2、 句型不符合中文表达。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。仍然有食物过剩。修改译文:其实,即使劳动力这么少,粮食还是有剩余的。2、 句型不符合中文表达。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。翻译中部分句型翻译比较生硬,没有中文表达,译文不是很流畅。原文:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,丰富了我们的生活。原文翻译:我们通过喷气飞机和其他方式的机械运输创造了身体流动性,从而丰富了我们的生活。

修改翻译:我们借助机械工具丰富我们的生活,例如摩托车、喷气式飞机和其他机械交通工具。3、选词不当 译文部分选词不当,造成句子不清,理解困难。例如:elementaryeffort 每年有数百万人因饥饿、疾病、洪水而不必要地浪费性死亡。. 修改后的翻译:然而,即使在*初的努力中,仍有成千上万的人死于不必要的或过度的饥饿、疾病和洪水。五、原译的优点1、 词序调整,体现英汉差异。翻译:这是一个巨大的过程,这个人出现了他自己。一件令人兴奋和鼓舞人心的事情。英文原文是先结果后因,而中文原文是先因后果。译者在翻译过程中遵循汉语的表达习惯,体现了英汉的差异。2、 用词准确,符合表达习惯。翻译:进步,我们现在向前推进更长的时间打击我们 JulesVernian。在朱尔斯的时代,这很奇怪。我们现在向前推进更长的时间打击我们 JulesVernian。在朱尔斯的时代,这很奇怪。我们现在向前推进更长的时间打击我们 JulesVernian。在朱尔斯的时代,这很奇怪。

Stars的本义是“星星”,这里译为“空间”。译者结合上下文,译成四字成语,形象生动。原文:科学技术已经渗透到我们生活的方方面面结果,社会发展的速度是前所未有的。原译:科技已经开始渗透到我们生活的方方面面,社会正在以前所未有的速度发生着变化。原文:但即使在今天,已经成为普遍更幸运的西方的高标准生活,世界仍然花费几乎所有永无休止的斗争需要。食物和住房正在与自然进行无休止的斗争。译文会大量使用“史无前例”、“不遗余力”等四字成语,增加了译文的可读性和含金量,形象生动。4、 信息对等准确,几乎没有漏译和误译。采用全译法,主要采用意译法。译文贴近原文内容,90%以上的信息传达,保证信息的准确性。

《自动化时代》译文回顾与分析 10 结语 通过对《自动化时代》译文的分析与总结,我个人从中学到了很多知识。翻译标准在翻译理论中既复杂又难以掌握。对一些翻译标准的理解,是智者见智,仁者见仁的问题。译者似乎从未停止讨论翻译标准。归根结底是对翻译的理解。问题,以及围绕这些标准的争论实际上是对翻译的定义、性质和策略的分析和讨论。人们之所以对一些基本术语的理解有很大的偏差,是因为他们的视角、教育背景、和文化。该系统非常不同。通过翻译分析重新审视这些翻译标准,让我们从中学习、成长,促进对外国原创文学作品更深入的理解和比较,提高自身的翻译水平。《自动化时代》11参考译文解析:亚历山大·何启新。新概念英语第四卷[M].外语教学与研究出版社。2007.汉英翻译新课[M]. 上海外国语教育出版社。2004. 《自动化时代》11参考译文解析:亚历山大·何启新。新概念英语第四卷[M].外语教学与研究出版社。2007.汉英翻译新课[M]. 上海外国语教育出版社。2004. 《自动化时代》11参考译文解析:亚历山大·何启新。新概念英语第四卷[M].外语教学与研究出版社。2007.汉英翻译新课[M]. 上海外国语教育出版社。2004.

相关阅读Relate

  • 翻译评述模板 浮生六记翻译评析
  • 翻译的译文评析模板 翻译评析模板
  • 翻译评析模板-翻译报告模板
  • 翻译的译文评析模板 翻译评析模板 www.chinazxzy.com/fymb/5145.html
    
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:chinazxzy@163.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线