高中文言文翻译答题模板 高中语文文言文翻译的答题技巧详解
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 550 / 发布者:成都翻译公司
到公认的文言文翻译的三条标准。地运用现代汉语把原文翻译出来。达原文的写作风格。四、翻译的方法文言文翻译基本方法:直译和意译。做到实词、虚词尽可能文意相对。删掉无须译出的文言虚词。10、译句不符合现代汉语语法规则。五、照看译文背诵法。即由语体文反回文言文。[析]以上五法,对于背诵原文,是行之效的。高二语文必修五必背文言文2.高考语文古诗鉴赏答题模板总结6.详细讲解了高中文言翻译的答题技巧。详细讲解高中文言翻译的答题技巧。使译文忠于原文,用现代汉语如实恰当地翻译原文。“信,就是翻译要通顺流畅,就是翻译要符合现代汉语的语法和使用习惯,用词要流畅,句句没有语言问题。”优雅,就是翻译要美和自然。表达原文的写作风格。二、 翻译原则 文言文翻译需要逐字执行,尽量保持原语言风格。在翻译过程中,必须遵循“直译与意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体的翻译中,对于句子中的每一个词,只要有一定的实际意义,就必须是“每一个词都执行,核对数量。翻译的时候直接照原文”词义和词序,用相应的现代汉语代替文言文,做到“字不离字,字不离句”。如果直译后意思不通顺,应采用意译作为辅助手段,*大限度地发挥句子的意思。达到完美。三、翻译的步骤文言文翻译的步骤,先通读全文,把握文章的主旨,有一个好主意。不要一上来就急着翻译。翻译的时候,遇到难词句,可以暂时放下,等上下文翻译好,再深思熟虑。文本完全翻译后,再通读一遍以进行检查和纠正,以防止误译、漏译和歌曲翻译。
总之,通读整个句子并标记要点;注意全文,准确理解;按词序翻译;调整整个句子以符合规范。四、 翻译方法 文言文翻译的基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语词语逐字翻译原文,使实词与虚词尽可能相关。直译的优点是逐字执行;它的缺点是有时翻译的句子难以理解,语言不流利。所谓意译,就是根据句子的意思,尽量符合原文的意思,并且句子要尽量照顾到原词的意思。意译具有一定的灵活性。文字可以加减,词位可以改变,句子结构也可以改变。意译的优点是文字连贯,翻译符合现代语言的表达习惯,比较流畅、流畅、易懂。它的缺点是有时无法逐字执行原文。文言文的具体翻译方法是:留,“留即留。任何古今意义相同的词,以及古人名、地名、物名等,都可以保持不变。在翻译过程中。“删除就是删除。删除不需要翻译的文言文虚词。例如,“裴公参番快也——裴公的护卫番快。”也是*后的助词,不译。"补就是补。(1)把单音节词改成双音节词;(2)补上省略句中的省略元素;(3)补上省略句。注:省略的要素或句子,加括号。“变化就是替换。用现代词替换古词。例如,将“吴、喻、喻等”替换为“我”,“呃,你,你,等”与“你。它也是一个*终的辅助词,不翻译。"补就是补。(1)把单音节词改成双音节词;(2)补上省略句中的省略元素;(3)补上省略句。注:省略的要素或句子,加括号。“变化就是替换。用现代词替换古词。例如,将“吴、喻、喻等”替换为“我”,“呃,你,你,等”与“你。它也是一个*终的辅助词,不翻译。"补就是补。(1)把单音节词改成双音节词;(2)补上省略句中的省略元素;(3)补上省略句。注:省略的要素或句子,加括号。“变化就是替换。用现代词替换古词。例如,将“吴、喻、喻等”替换为“我”,“呃,你,你,等”与“你。改变就是替换。用现代词代替古代词。例如,替换“吴、喻、喻等”。用“我”和“呃,你等”用“你。改变就是替换。用现代词代替古代词。例如,替换“吴、喻、喻等”。用“我”和“呃,你等”用“你。
“调即调。古汉语倒装句向现代汉语句型调整。主动倒装句、宾语介词句、介词后置句、定语后置句等翻译一般要调整词序,以符合现代汉语表达习惯。“变化意味着灵活性。在忠实于原文的基础上,相关文字生动活泼。例如,“海浪平静,但可以热闹”(湖面)是平静的。可译为:晋秦霸王包围郑,因为郑对晋无礼。2、 随着社会的发展,有些词的含义也随着社会的发展而发生了变化。有些词有广泛的意义,有些词有缩小的意义高中文言文翻译答题模板,有些改变了它们的含义,有些改变了它们的情感色彩,有些有了它们的名字。声明改变了。因此,应根据原文的上下文来确定词义,不能将现代意义视为古代意义。如:先帝不为臣下卑鄙。误译:咸帝(刘备)不认为我无耻。“卑鄙是情感色彩的变化。这个词在古代是中性词,指地位低下、知识低下。现在是贬义词,指人的行为或品质。3、翻译词未译,如:以相如立功,拜上清。误译:以林相如立功,拜上清。
5、被删除的词依然存在。例如:如果老师不传,需要很长时间。误译:向老师学习的时尚早已不复存在。译文中,原句中的“也”没有删去,造成了错误。事实上,“原句中”也是句中的情态助词,起到缓和语气的作用,没有实际意义。在翻译中,它可以完全删除。在文言文中,有一些助词仅表示停顿、聚音或起声调作用。或起连接作用的虚词。它们没有真正的意义。虽然在原文中是必不可少的,它们应该从翻译的句子中删除,因为在翻译过程中没有可以用来表示它们的等效词。加上判断词“是”。6、 省略的部分不翻译。在文言文中,有些遗漏不需要翻译,但有些遗漏必须翻译以完成语义。(司马光《赤壁之战》) 误译:孙权示官,无变脸不惊。句中“末后省略”是指曹操的书信,但译文未译。应加在“孙权”之后,使语言清晰完整。7、 添加的内容尚未添加。翻译的时候,有时为了使句子符合现代中国人的习惯,必须添加一些内容才算合适。误译:刘表刚死,两个儿子不和。在数字“两侧”后添加量词,使语气显得流畅。
又如:既然第一个高手发光,你走三遍,你就看到了。译为:因此,先师刘备去拜访诸葛亮,一共三(次),才看到译文中的“量词后三”这个数字。8、凭空添加内容。一般来说,文言文的翻译必须尊重原文的内容,不能根据个人的好恶添加一些内容,甚至违背原文的意思。否则,会导致错误。比如三个人排成一排,肯定有我颜老师。误译:很多人走在一起,一定有品德高尚、学识渊博、乐于助人、可以做我老师的人。在翻译的句子中,“品德高尚高中文言文翻译答题模板,学识渊博,乐于助人的人”原句中不包含此内容。是译者随意添加的,应删除以符合原文的意思。9、 应该是翻译的我没看懂这句话的意思。我没有说整个句子的意思,只说部分意思。例如:子说:“时不时地学习和学习是一种享受?误译:孔子说:“学后复习不是好事吗?译文遗漏了“shi”的意思,应在“review”前加上“on time”,以完成译句的意思。10、 翻译的句子不符合现代汉语的语法规则。在古汉语中,有一种倒句。一般来说,翻译这类句子时,应还原成现代汉语的正常句型。误译:想找一个能带使者回秦国的人,却没有找到。这句话翻译不当,因为原句是定语后置,翻译时定语必须放在中心词前面。正确的翻译是:寻找能以使者身份回秦的人,却没有找到。但没有找到。这句话翻译不当,因为原句是定语后置,翻译时定语必须放在中心词前面。正确的翻译是:寻找能以使者身份回秦的人,却没有找到。但没有找到。这句话翻译不当,因为原句是定语后置,翻译时定语必须放在中心词前面。正确的翻译是:寻找能以使者身份回秦的人,却没有找到。
又如:无爪之好处,筋骨之力。翻译成:蚯蚓没有爪牙的锋利,而是强壮的筋骨。本翻译句不是根据定语后置的特点翻译的。正确的翻译应该是:蚯蚓没有锋利的爪牙和强壮的骨骼。——每次在葬礼上哭着跳着,我都会昏昏沉沉的,很长时间才醒过来。(2)流与死等差。——劳役、流放、死刑有等级。(3)天宝中,县城洪水,人祸,多于千人绝食之家。——天宝年间,苏琼管理圈泛滥,人民遭受灾难,1000多份粮食被切断。注意点:(1)基本的模式是单音节词变成双音节词。词。(2)积累和从上下文推断的整合。(3)重点是使用古今不同词性的通用字。(4)特殊词不翻译,一般词彻底翻译。2.经典词如:(1)我今天听到这个说法,所以还是没有。——现在我听到了,我知道你还是不明白。我怎么能抱怨住几千间房?——我一个人有罪,会救很多人人。还有什么可抱怨的?——派使者商议向燕军投降,燕军欢呼万岁。
否定代词用作宾语时,常在宾语前,翻译时必须倒置。例如:(1)至于公务,有什么帮助?-至于处理公务,用什么可以成功?(2)今天顺从,明天富贵.——如果今天臣服于金人,那么你明天就可以享受财富。(3) 想看,知道是什么意思。——(道妍)要求见他的时候,(苏琼)期待他来了。注意点:(1)注意并准确反映从句之间的关系。(2)注意并准确填写上句省略的元素。(3)@ >注意词序,符合现代习惯。(4) 注意基于全文和上下文的推断。【解析】分析一篇文章的意思段落后,可以看出文章的线索和作者的思想,可以了解所写人物和事物的来龙去脉。,然后按照事物发展的先后顺序,按照生命的逻辑和对人与地的因果关系的解释,以及对因果关系的解释。层次清楚后,熟悉后即可快速背诵。背诵要分段背,每次突破,直到背完为止。二、 复制方法。这是一种眼、口、手、心的念诵法。句子,手写文章的词,词,句,词,词,和你想阅读的文章的句子。抄读,读抄,不要花很长时间,读完部分,再临摹部分,背诵部分。然后全部读完,你将它们全部复制,并且你将能够全部背诵它们。
眼熟、口熟、手熟、心熟,背诵全文易学。三、 渐进式方法。用这种方法就像滚雪球一样,就是先读第一句,也就是背诵第一句;然后连续读第一句和第二句,即要求背诵第一句和第二句。以此类推,向前滚动直到您积累记忆。它以自然段为单位实现三个抓取。【例】背诵《战国策?唐举不辱使命》前可三抓。比如在第一个自然段,先掌握段落的第一个词——“秦;然后掌握段落的首句——” 秦王使人称安陵君;终于掌握了段落作者的思想和文章的脉络反映了——秦王与安陵王之间的对峙,是唐举使臣的前奏,也是双方斗争的前奏。剧情的开始部分。这三个把握都起到了相互促进的作用。根据这些提示记忆文本会更容易。五、通过背诵看翻译方法。即从文体上回归文言文。【例】要背诵欧阳修的《醉翁亭记》,可以先逐句翻译成现代汉语(即“古译今”),再根据译成汉语,再回到古汉语(即古代的现代翻译),by 从古到现代,再从现代到古,也就是从翻译回文言文,重复了很多次。这不仅练习了古代向现代的翻译,而且还比较了古今的形态和句法。无论长短,背诵原文都很容易。【分析】以上五种方法对背诵原文有效。当然,每种方法都可以使用,也可以综合使用几种方法。似乎更好。使用任何你喜欢的方法。这是主观的。另一个取决于客观的朗诵效果。如果某种方法采用快速(快速背诵)和好的(背诵准确),那么该方法只是一种*好的方法。猜你感兴趣:1.
相关阅读Relate
热门文章 Recent
- 留学申请文书翻译模板 Killing SOP-新闻记者讲故事法写好留学申请文书2023-03-11
- 英国签证存款证明材料翻译模板 衡水留学360:英国T4学生签证 没有存单只有存款证明可以吗?2023-03-11
- 美国驾驶证反面翻译模板 北京市车管所指定的国外驾照翻译公司2023-03-11
- 学位证书翻译模板word 北京学位证哪里可以翻译?2023-03-11
- 马来西亚签证翻译模板 马来西亚留学签被拒2023-03-11
- 加拿大签证材料房产证翻译模板 手把手教你白本拿下加拿大旅游签证(含儿童签证)2023-03-11
- 律师事务所执业证翻译模板 2017年4月自考公证与律师制度考试真题2023-03-11
- 房租收入翻译模板 我喜欢的三种赚取被动收入的方式2023-03-11
- 英国签证结婚者翻译模板 英国签证材料哪些需要翻译呢?2023-03-11
- 出国单位证明信翻译模板英汉对照 [工作单位政审证明模板]出国工作单位证明模板2023-03-11


