导向牌翻译模板 “公共场所英文翻译错儿太多”
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 966 / 发布者:成都翻译公司
雷春辉表示,标语其实*不容易翻译,按照中国的语法习惯进行直译,很容易闹出笑话。“石市很多地名的英文翻译也存在问题。河北省语言文字工作委员会办公室副主任王晖介绍,在《国家通用语言文字法》里,对城市公共场所的设施和招牌的文字使用上,只对汉字进行了规范,英语翻译方面并未作出明确规定。规范的英语翻译是城市形象的一部分日前,石家庄外国语小学英语教师雷春晖向本报反映,石家庄市区公共场所的许多英文翻译不恰当甚至错误。日前,本报记者、雷春晖老师走访市区公园、医院等公共场所,纠正错误。
■行李箱上的英文翻译完全是“中文英文”。■本报记者王永波摄
访问纠错
现象一“中国英语”
日前,雷总和记者组成的“纠错队”来到了石头城的希望绿洲公园。公园里皮箱底下的英文注是“Fruit Leather Suitcase”。
“这句话的英文意思是‘水果、皮革、旅行袋’。” 雷老师说,其实这个“果干”的英文应该是“Litter”。
后来,雷春晖在一家医院发现了类似的问题。医院楼梯入口处的警示牌上写着“小心撞头”,英文翻译为“小心撞头”。
“这也是中文英文,意思是‘碰头要小心’。说‘小心你的头’的正确说法是‘小心你的头’。”
雷春晖表示,口号其实是*难翻译的,按照中国人的语法习惯直译导向牌翻译模板,很容易被人笑话。
现象二:“混搭”英汉拼音
随后,“纠察队”来到火车站附近,发现中山西路的一个交通引导标志用英文标注,标注“SECOND RING WEST ROAD”为“SECOND RING WEST ROAD”。这张交通导向牌以东200米处的另一张导向牌标注为汉语拼音,“东二环”标注为“东二环”。二环路和太华街上有很多混有汉语拼音和英语的交通引导标志。
现象三:地名拼写不规范
“石家庄很多地名的英文翻译也存在问题。” 雷春晖提到,在河北省博物馆官网上,“河北省博物馆”的英文翻译是“HE BEI MUSEUM”;在石家庄市中医院官网上,医院名称翻译为“石家庄市中医医院”。
“在拼写城市名称或地名时,应将名称拼写为一个词。” 雷春晖说:“比如石家庄就应该拼成‘石家庄’。”
在参观过程中,我发现很多公司、学校,甚至一些行政单位的英文翻译都存在类似的问题。
各方都说
■语言工作委员会:
国家没有规定英文翻译
据河北省语言工作委员会办公室副主任王辉介绍,在《全国通用语言文字法》中导向牌翻译模板,城市公共场所设施、招牌使用汉字只规范汉字,英文翻译为不清楚。规定。
■翻译协会:
标准化的英文翻译是城市形象的一部分
河北省翻译协会秘书长段惠芳认为,石家庄要树立更好的城市形象,不仅硬件设施要升级,软环境也要跟上。标准化的英语翻译是软环境的一部分。■文/记者 高飞、实习生程国昌、李希萌、安冬梅
从此,本报开展“请认错”活动。如果您发现生活和住宅区、建筑物、旅游景点、交通标志等有中英文拼写错误或不规范,有损坏和应安装而未安装的地名标志,或者您使用的是外国的地名及不规范地名可拨打本报新闻热线0311-83830000进行地名报道。
相关阅读Relate
热门文章 Recent
- 户口本翻译模板居民家庭户口 签证页翻译模板2023-03-11
- 预付款保函翻译模板 如何开预付款保函2023-03-11
- 德语版证书翻译模板 身份证翻译模板2023-03-11
- 模板库翻译 服务端模板注入:现代WEB远程代码执行(补充翻译和扩展)2023-03-11
- 外贸邮件模板翻译 外贸必备商务英语口语大全,外贸必备十五篇写作模板 via安格英语2023-03-11
- 户口证翻译模板 户口迁移证怎么写(户口迁移证申请书怎么写)2023-03-11
- 商事登记基本信息模板翻译 深圳商事主体登记及备案信息查询:http://app02.szaic.gov2023-03-11
- 四六级翻译必背3大篇章模板 沪江:四级翻译必背3大篇章模板2023-03-11
- 护照翻译模板英国签证 2018年英国旅游签证准备材料超详细附图2023-03-11
- 申根签证户口本翻译模板 意大利(申根签)签证办理注意事项!建议自己办理!2023-03-11


