翻译硕士答辩模板 中国人民大学翻译硕士专业学位授予点审核报告
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 735 / 发布者:成都翻译公司
一.申报翻译硕士专业学位授权点的目的和意义二.中国人民大学增设翻译硕士专业学位授权点的基本思路和实施方案在认真学习国务院学位办公室批准下发的“翻译硕士专业学位指导性培养方案”和《翻译硕士专业学位教学合格评估方案》的基础上,中国人民大学外国语学院与人大财政金融学院、法学院的专家学者经过反复研究,决定:三.中国人民大学增设翻译硕士专业学位授权点的基本条件四.翻译硕士专业学位授权点审议工作中国人民大学翻译专业学位授予项目评审报告
一。申请翻译硕士学位授权点的目的和意义
翻译是促进中外交流的基础,是中国走向世界的重要前提。但是翻译硕士答辩模板,传统的学术翻译专业偏重翻译现象和翻译理论的研究,使学生的实际翻译和口译能力不能满足高水平国际交流对翻译的要求。因此,增设翻译硕士学位具有特殊的紧迫性和重要性。其目的和意义体现在以下三个方面:
1. 积极落实国务院学位委员会关于加强专业学位研究生教育的指示
积极发展硕士专业学位研究生教育,实现研究生教育从培养学术型人才向培养应用型人才的战略转变。这是我国研究生教育的明确目标。《翻译硕士专业学位研究生教育指导培养计划》为翻译硕士专业学位课程的设置提供了具体指导。
2、满足经济全球化和中国国际地位快速提升对专业翻译人员的需求
当前,经济全球化深入发展,国际交往日益频繁。高层次、应用型、专业翻译人才的培养越来越重要。高级翻译人员需要专门的专业技能培训。目前,拥有5万多名专业翻译人员3.,10万多名相关从业人员,3000多家专业翻译公司。然而,真正受过专业培训的翻译人员仅占现有从业人员总数的5%。培养一大批高水平、专业的翻译人才成为当务之急。
3. 根据国内专业翻译人才培养现状,有针对性地解决存在的问题
中国正式的外语教学始于1862年创办的经世同文博物馆。经世同文博物馆的初衷是培养外语翻译人员。因此,翻译人员的培养在中国已有150多年的历史。2007年初,国务院学位委员会批准在我国高校开展翻译专业硕士学位教育。专业翻译硕士学位的设立,为我国翻译专业人才培养提供了极为难得的发展机遇。翻译硕士学位专业虽然从创立到现在只有短短的5年时间,它是我国39个专业学位中增长*快的专业学位。由2007年的15个试点单位,到2009年又增加了25个培训单位。截至2011年底,翻译硕士学位培训单位总数已增至159个。
然而,我国现有的159个专业翻译硕士学位培养单位普遍对专业翻译人员的培养感到困惑。主要原因是这些培训单位的教学管理人员和教师缺乏正确的专业学位办学理念,不了解翻译硕士专业学位与传统理科学位(翻译理论与实践)的区别。结果是很多培训单位在办学上没有特色,基本上都是以培养外事、外事、外贸译员为目标。而且,因为同一地区的几所高校,纷纷涌入人群中,一些地区已经出现了降低教学要求以抢夺学生等恶意竞争。可以预见,2012年启动的翻译专业学位教学资格评估将导致现有159所培训机构中相当一部分被认定为“不合格”,一批机构将因培训而毕业。学生没有特色,被市场淘汰。中国人民大学外国语学院翻译硕士学位将重点培养金融和法律的口译和笔译。其翻译硕士学位教育具有明显的优势和特色,能够有针对性地攻克和解决目前国内翻译专业的不足。
二。中国人民大学翻译专业学位授权站建设基本思路及实施方案
1.基本思路
借助中国人民大学金融、法学等传统优势学科的学术实力和学术影响力,鼓励国内高校这两个专业的本科毕业生和社会从业人员申请中国人民大学翻译硕士,重点关于能够从事金融和法律领域的培训。专业口译、会议口译、专业笔译;聘请纽约和日内瓦联合国总部的译员作为兼职教授,让在全国人民大学获得翻译硕士学位的学生直接受益于丰富的国际会议、会谈的实际经验;同时,
2. 实施计划
中国人民大学外国语学院、中国人民大学财法学院专家在认真学习《翻译硕士专业学位指导培养计划》和《资格证书》的基础上国务院学位办批准的《翻译硕士专业学位教学评价方案》经反复研究,学者决定:
(1) 中国人民大学翻译专业学位研究生教育中心成立。翻译硕士研究生的教学工作主要由外国语学院、法学院、法学院承担。金融学院.MTI教务处承担;
(2)翻译硕士专业学位研究生的专任教师不仅包括英语教授和外语学院从事翻译教学的中青年学术骨干长期从事金融与法律学院和法学院的长期海外学习和工作经验,具有翻译实践经验和英语流利的教授;
(3)兼职教授主要是来自纽约和日内瓦联合国总部的翻译,以及在美国大学从事翻译教学或具有丰富翻译实践经验的教授;授权点申请后经国务院学位办批准,多名国内翻译行业资深翻译、翻译审稿人,以及具有成功办学经验的翻译院校的院长、学科带头人,负责教学和教学工作。管理;
(4) 招生对象主要是法律和金融从业人员和英语基础扎实的法律和金融专业的大学毕业生,以及英语专业;对于英语专业的考生应修读法律或金融方面的基础专业课程在学习期间;
(5)课堂教学以实践教学为主,在校期间需完成至少15万字的翻译练习或不少于400盘的口译练习;每学期轮流兼职教师(联合国笔译、国内口译)、外国资深翻译专家)可以更好地将翻译的实践经验引入到专业翻译人员的培养过程中,大大缩短了课堂模拟教学与未来实际翻译工作的距离;
(6) 进一步完善中国外语局和外语教研社两个学生实习基地建设,细化学生实习组织管理,使实习成为实习工作的重要环节。培训专业翻译人员。
三。中国人民大学翻译专业硕士点设立的基本条件
1. 主题条件
中国人民大学外国语言文学系始建于1937年,前身是陕北公学外国语系。1986年获得英语语言文学硕士学位,2011年3月获得外国语言文学博士学位授予权。设有英语语言文学二级博士授权点3个。外国文学研究、外国文化研究、外国语言学、翻译理论与实践四个稳定的研究方向逐渐形成。研究成果丰硕,人力资源丰富,国际交流频繁,
我校金融学科1981年被教育部认定为金融学博士学位。以金融学为骨干的应用经济学学科被列入教育部2009年和2012年三个国家一级学科。级学科评价排名。均居全国第一。法学学科于1981年被教育部认定为法学博士学位授予点,在教育部2009年和2012年三项国家一级学科评价排名中名列全国第一。我校具有培养跨学科人才的优良传统,增设与中国人民大学翻译专业学位授权点的硕士学位授予点,学科基础扎实。
2. 教师资格
翻译硕士研究生的全日制师资来自外国语学院、汉庆财经高等研究院、财经学院、法学院。他们学科多元化,国际化程度高,学术背景强,年龄结构合理,共有教授100人。现有22人,副教授36人,具有高级职称的教师占58%。具有博士或博士学位的教师67人,近半数教师具有长期海外学习或工作经历。
专任教师中拟聘任教师32人,其中教授14人,副教授8人,占专任教师的71.88%。拥有博士学位的教师29人。和博士生总数,占全职教师的90.63%。教师曾获得国家杰出青年科学基金、教育部优秀青年教师奖、北京市高等教育教学成果奖
荣誉,并入组织部青年拔尖人才支持计划、教育部新世纪人才支持计划等入选项目。专任教师具有丰富的海外经验,长期海外学习或工作经验的教师比例超过70%。所有教师都可以自由使用中文和英文作为工作语言。
专任教师具有丰富的口笔译实践和突出成绩。作为口译员,曾在商务部援外项目、中国社会科学论坛、世界汉学大会等多个论坛和会议中担任交替或同声传译,服务客户包括主要国际组织、政府机关、企业和教育机构。在翻译方面,教师不仅承担了《百部汉剧英译》等重要文学翻译项目,还翻译了《紫钗传奇》、《十日谈》、《哈克贝利历险记?以及《游记》等《格列佛》经典作品,中印智慧,翻译《法律与历史》、《中国法庭审判与辩护技巧培训班》、《计量经济学分析》、《全球投资》等法律或金融专题。图书。在翻译领域,教师曾获得韩素音青年翻译奖二等奖、葛宝泉文学翻译奖优秀奖、澳大利亚政府澳中理事会翻译图书奖等奖项。
全职教师在翻译、金融和法律领域具有广泛的学术和实践联系。教师在国内外相关领域兼职的社会工作包括中国经典英译研究会理事、中国翻译协会专家会员、《汉译》杂志审稿人、人民文学出版社,《中国人民大学学报》英译评论,《英语教育周刊》《译者金智》栏目主持人,国际英语教授协会会员,语言学与教创新编委会委员中国国际经济贸易仲裁委员会副主任,
师资队伍专业水平出众、教学能力过硬、海外经验丰富、翻译成果丰富、社会人脉广泛,保证了中国人民大学拥有优秀的专职师资支持专业翻译硕士学位的日常教学,培养专业翻译人才。翻译人才将在法律和金融领域大有作为。
其中10人曾在联合国口译办公室或翻译办公室担任翻译,占兼职教师总数的66.67%;现为美国大学教师7人,均从事翻译教学或具有丰富的翻译实践经验,占总人数46.67%。
兼职教师均具有研究生学历,其中26.67%具有博士学位。绝大多数兼职教师都接受过专业的翻译培训。培训机构包括北京外国语大学联合国翻译培训部、上海外国语大学、广州外国语大学(广东外语外贸大学前身)等国内著名外国语学校,以及蒙特雷国际教育在美国。学院的高级翻译学院等世界一流的翻译教学机构。
兼职教师具有一流的翻译实践水平。师资包括国际口译协会(AIIC)成员、纽约联合国总部口译办公室中文组组长、日内瓦联合国总部口译办公室中文组组长,联合国翻译办公室高级审稿人,美国文学翻译家协会主席,国际翻译联合会文学翻译委员会委员等优秀翻译从业者。兼职教师积累了高水平、高水平的口译实践经验,多次在重大外交、外事场合为重要领导人口译;
这些具有优秀翻译实践的兼职教师也具有丰富的翻译教学经验。半数以上兼职教师具有在美国蒙特雷国际问题研究所高级翻译学院或北京外国语大学联合国翻译培训部任教经验;曾参加过中国翻译协会组织的暑期英汉翻译高级培训及师资培训等翻译培训和教学。兼职教师曾担任国际翻译联合会(FIT)培训委员会成员、蒙特雷国际研究学院高级翻译学院院长、北京外国语大学联合国翻译培训部主任,中国外语局教育培训中心顾问。位置; 发表《联合国文件翻译》、《英汉翻译案例评述》、《汉英翻译指南-核心概念与技巧》、《理解与表达:汉英翻译案例评述》、《汉英导论》-英语翻译等许多翻译教学书籍在翻译教育领域具有深远的影响。比如赵兴民教授编着的《联合国文件翻译》,通过案例评述,介绍了联合国中文翻译部门对翻译质量的一般要求,以及翻译审核中常见的问题。本书所讨论的翻译概念、方法和技巧具有普遍性,适用于国际组织、政府部门、公司和企业的翻译,影响范围广泛。
中国人民大学翻译硕士兼职教师依托一流的翻译实践经验和丰富的翻译教学
学术经验可以更好地将翻译实践经验引入到专业翻译人员的培养过程中,大大缩短课堂模拟教学与未来实际翻译工作的距离,让学生在整个学习过程中直接受益于教师的实践经验。学校。迅速成长为优秀的专业翻译员。
3. 教学和实践条件
中国人民大学拥有国内一流的材料装备基础。学校图书馆、计算机室和多媒体教室提供了良好的教学条件。全校开放式研究生选课制度为跨学科联合培养人才提供了保障。外语学院目前拥有小圆桌会议室形式的专用同声传译实验室,面积约98平方米。实验室从设备配置到布局设计,参照大型会议中心标准,采用国际主流会议品牌——博世红外同声传译系统,配备多媒体教学系统,同声传译座席11个,发言席位20个,并且可以支持7种语言,30个礼堂座位,摄像跟踪功能和上网设施,可同时容纳31名学生。可为同声传译教学与实践提供*先进、真实、高效的平台。还有先进的专用翻译实验室,总面积约98平方米。实验室配备多媒体教学系统、2台服务器、42台终端和上网设施。配备翻译实践领域*主流的辅助系统——雅信机器辅助翻译系统和SDL Trados 2011翻译系统,可为翻译教学和实践提供强大的工具、数据库和管理辅助平台。外文文献中心收藏了大量的中外专业文献,汉青财经学院、金融学院、法学院的资料室也可以提供大量的资料。同时,外语学院会同外文局、外语教研出版社,建立了校外专业实践基地,确保学生有足够的实践机会,应用所学。学会。
四。关于翻译硕士学位授权点的思考
1. 一般责任:研究生院
学校将翻译硕士学位工作纳入研究生院管理体系,在招生、培养、学位授予等方面给予积极支持和具体指导。
2. 工作团队
领队:何启新
成员:刁克力、朱元、姜晓莉、董丹萍
3、翻译专业学位专家委员会名单
黄有义(导演)
中国外文局副局长兼主编,中国翻译协会副会长兼秘书长,国际翻译联合会副会长,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任
姜宏新
李力,教授,博士生导师,湖南师范大学副校长翻译硕士答辩模板,国务院学位委员会学科评审组成员,大学英语专业教学指导分委员会副主任,全国翻译专业委员学位研究生教育指导委员会
西南大学教授,博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,中国教育学会外语教学专业委员会副主任委员
柴明杰
上海外国语大学教授,博士生导师,高级翻译学院院长,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,副秘书长,上海市翻译协会副会长
姜永刚
中国翻译协会常务副秘书长、国际翻译协会标准委员会主席
王建平
中国人民大学教授、博士生导师、外国语学院常务副院长
张承思
中国人民大学教授,博士生导师,财金学院货币与金融系主任,教育部金融教学指导委员会副秘书长
相关阅读Relate
热门文章 Recent
- 校园安全英语作文模板带翻译 我的校园英语作文带翻译2023-03-11
- 翻译实践报告开题模板 翻译实践(开题报告).doc 6页2023-03-11
- 四级考试作文模板带翻译 2021年6月大学英语四级作文模板:解决方法题型2023-03-11
- 考研英语一作文万能模板翻译版 考研英语:大小作文高分模板汇总!2023-03-11
- 翻译发生的模板 高考英语作文万能模板带翻译2023-03-11
- 地名翻译模板-英译中的翻译模板2023-03-11
- 翻译专业个人简历模板范文 2019年翻译简历模板范文.doc2023-03-11
- 预售许可证翻译模板 中国商品房预售制度的存与废_兼谈我国房地产法律制度的完善_雷兴虎2023-03-11
- 美国移民证件翻译模板 美国面签常见问题总结材料(附中英文简历实用的模板)2023-03-11
- 翻译简介简历模板 翻译个人简历2023-03-11


