正规的南宁翻译公司会重视翻译的哪些细节
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人气: 856 / 发布者:成都翻译公司
正规的南宁翻译公司会重视翻译的哪些细节,随着社会的发展,涉外交流也是越来越多,对于翻译的需求也是越来越大。因此,市面上也出现了许多的翻译公司,但翻译公司的水平质量近年来,随着社会的发展,涉外交流也是越来越多,对于翻译的需求也是越来越大。因此,市面上也出现了许多的翻译公司,但翻译公司的水平质量却是参差不齐。那么,如何选择一家正规的翻译公司呢?一家正规的翻译公司会注重翻译的哪些细节呢?下面为大家介绍一下。
一、严把初稿质量,避免返工翻译
正所谓“万事开头难”。有资质的翻译机构尽量在第一遍就把翻译做好。之后的编辑和修改工作过于复杂、变化不定,而且相当的耗时。所以,需要在翻译的初始阶段就选择合适的译员进行翻译,尽量像实时发布新闻译文一样翻译好每个词语、每段语句。
二、相近词汇
正如中文里的“一词多义”现象,英文词汇在译文中也常常容易被混淆!例如单词 principle和principal,分别译做“图像”和“图象”。这里并非指拼写检查程序就可纠正的错别词,而是指合法词汇,又如:where和were、图像和图形;这些要点非翻译专业人士不可能详尽掌握;
还有就是在使用五笔打字时常常会把“图像”输入成“图例”,这种词虽然没错,但确是两种意思。列出自己的“常犯错误”,使用搜索检查命令查看是否有用错词也是专业从事翻译工作的人士常常要注意的。
三、利用拼写和语法进行行文检查
即指的是正规翻译公司的译文校对程序,文本经翻译老师译成之后要进行行文校对,主要检查译文的拼写和语法问题;
正规的翻译公司都会有自己的审校团队,会翻译人员及时沟通,订正失误;审校人员在检查拼写和语法之前,选择整个文档,将语言设置为英文,以确保检查程序完全被激活。
四、遵守语言印刷规则和标点符号
在世界范围内,不同的语言有着不同的排版和标点符号,正规的翻译公司在翻译时应遵守这些用法。例如,巴西的文件大多是葡萄牙语,葡语译文不同于英语,里面是没有大写词汇的;英语中的斜体字翻译成汉语需加引号或者书名号即可,不用斜体;同理,标准的英语译文中是不会存在中文的书名号等符号的。
五、检查页眉、页脚、图形和文本框
非正规翻译机构在做翻译时常会直奔正文,重视文本而不看页眉页脚、表格图形等内容,这是严重的错误。尤其是对于证件类翻译来说,更是致命的失误,很可能造成翻译件的失效,影响之后的工作。
以上就是为大家介绍的一家正规的南宁翻译公司会重视的一些翻译细节。希望大家都能选择到一家专业的翻译公司。
相关阅读Relate
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. 交付方式:通常以电子邮件交付。但若您需要打印件或移动存储方式,请提前告知。
3. 交付格式:若您对译文版面格式有特殊需求,请提前告知。
4. 翻译内容:若您提供的原稿有不需要翻译的部份,请事先告知,以免被误译。
2. 售后:智信卓越翻译公司为翻译产品提供终身质保,服务到客户满意为止。
热门文章 Recent
- 广西西班牙语翻译-广西西班牙语翻译公司2023-03-11
- 小语种翻译价格-南宁小语种翻译公司报价2023-03-11
- 正规的南宁翻译公司会重视翻译的哪些细节2023-03-11
- 南宁英文翻译公司是如何进行收费的2023-03-11
- 关于选择一家优质的南宁翻译公司的技巧2023-03-11
- 南宁翻译公司的收费标准是什么2023-03-11
- 南宁菲律宾语翻译-南宁菲律宾语翻译公司2023-03-11
- 南宁财务审计报告翻译公司收费标准(翻译公司价格是多少)2023-03-11
- 南宁老挝语翻译-南宁老挝语翻译公司2023-03-11
- 南宁俄语翻译-南宁俄语翻译公司2023-03-11